Chinese ticket book and translations

by admin on 30/01/2015

I thought it about time that I had some of the Chinese tickets translated.

The style and printing of tickets, or “Chops” as they were often referred to, was designed to replicate the silk paintings that were familiar to Chinese buyers.

P1090563

China was a huge market for the Manchester textile trade and the diversity and care of how the trademarks were chosen was no different than that for the Indian or African market. To a western eyes that do not know the fables or spiritual references such as myself, the images can often look repetitive and indistinct. However, on having just a few tickets translated in the following (flash based) ebook….

P1090509

 

 

 

 

 

(Click this book image or the link below for the ebook)

http://interiorphotography.net/textile/Chineseticketbook.swf

…it becomes more obvious that symbolism – such as a pearl in an oyster signifying a baby boy for instance, and locally recognizable figures such as warriors from stories, or Thunder Gods from fables again proves that Manchester merchants knew exactly what images would attract buyers to their particular brands.

The ticket book dates from around 1910 but the designs may have been created years earlier. I have no doubt after seeing original artwork for these tickets, that Chinese artists would have been employed as ticket illustrators by the big printers (B Taylor employed 20 full time artists) in Manchester, rather than train Western artists to draw in a Chinese style.

The ideas for the designs would have sometimes been suggested by the Chinese fabric importers and merchants, or by the agents and salesmen of the Manchester merchant firms, to ensure their local relevance.

Leave a Comment

Previous post:

Next post: